Сообщения без ответовАктивные темы

BG1 NPC Project

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Silent, Commander L, Austin

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Aldark » 12 сен 2011, 18:39

Silent писал(а):СИ: @26 = ~Найди себе подходящий ремень, и я *научу* тебя, парень. *вздох* Конечно, учитывая мой возраст, большую часть из этого тебе придется представлять...~ //Это он говорит Элдоту, ГГ здесь не при чем..


Мне еще такая мысль в голову пришла - может имеется ввиду, что "мастер хочет заставить Элдота учиться при помощи ремня" (ну, вы знаете как это бывает... или там мешок с гречкой в конце-концов).

@26 = ~Find yourself the right girdle, and I *will* school you, lad. *sigh* Of course, at my age, you'd have to imagine a deal of it...~

@26 = ~Выбери себе подходящий ремень, и я *заставлю* тебя учиться, парень. *вздох* Конечно, учитывая мой возраст, большую часть из этого тебе придется воображать...~

@40 = ~Ha! Had I learnt but a tithe of your lessons, I'd be a master, indeed! Oh... and a little something to prolong your agony.~

@40 = ~Ха! Если бы я выучил хотя-бы десятую часть твоих уроков, я бы в самом деле стал настоящим мастером! Ох... и кое-что еще, чтобы продлить твои муки.~
Нет чувств, есть спокойствие
Нет невежества, есть познание
Нет привязанностей, есть непредвзятость
Нет хаоса, есть гармония
Нет смерти, есть Сила
Aldark [?]

Аватара пользователя

Джедай-Консул
 
 Не в сети
Сообщения: 1899
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Silent » 12 сен 2011, 19:08

Aldark писал(а):Мне еще такая мысль в голову пришла - может имеется ввиду, что "мастер хочет заставить Элдота учиться при помощи ремня" (ну, вы знаете как это бывает... или там мешок с гречкой в конце-концов).
Я тоже так подумал.

Aldark писал(а):Блэкстафф - будем переводить как Черный посох? В диалоге идется о Хелбене Черном Посохе, архимаге Глубоководья.
Да.
Silent [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Aldark » 12 сен 2011, 20:36

@40 = ~Ха! Если бы я выучил хотя-бы десятую часть твоих уроков, я бы в самом деле стал настоящим мастером! Ох... и кое-что еще, чтобы продлить твои муки.~


@40 = ~Ха! Если бы я выучил хотя-бы десятую часть твоих уроков, я бы в самом деле стал настоящим мастером! Ох... и что-нибудь еще, чтобы продлить твои муки.~
Так вроде лучше.
Нет чувств, есть спокойствие
Нет невежества, есть познание
Нет привязанностей, есть непредвзятость
Нет хаоса, есть гармония
Нет смерти, есть Сила
Aldark [?]

Аватара пользователя

Джедай-Консул
 
 Не в сети
Сообщения: 1899
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Ardanis » 13 сен 2011, 04:00

Не любите вы пунктуацию...
@5 = ~Так и было. Я был там, некоторое время. Но Блэкстафф - жестокий, суровый человек, с которым лучше не связываться. Так что, я и вправду рад, что нахожусь здесь.~
@5 = ~Так и было. Я был там, некоторое время. Но Блэкстафф - жестокий, суровый человек, с которым лучше не связываться. Так что я и вправду рад, что нахожусь здесь.~

@6 = ~Ха! Представляю! Хотя, я всегда считал священников хитрыми малыми. Рад узнать, что не ошибался.~
@6 = ~Ха! Представляю! Хотя я всегда считал священников хитрыми малыми. Приятно узнать, что не ошибался.~

@40 = ~Ха! Если бы я выучил хотя-бы десятую часть твоих уроков, я бы в самом деле стал настоящим мастером! Ох... и что-нибудь еще, чтобы продлить твои муки.~
Слишком много "бы".
@40 = ~Ха! Выучи я хоть одну десятую часть твоих уроков, я бы в самом деле стал настоящим мастером! Ох... и что-нибудь еще, чтобы продлить твои муки.~
Ardanis [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Silent » 13 сен 2011, 14:13

Как по мне, то довольно сложно пишет автор. Вот как я понимаю это предложение:
manu писал(а):@54 = ~Ha! Ha! I do hope your tuberous ambitions come to naught; you are so full of insight. A quick score would be in poor taste... and make it all the more difficult to evade retribution. A solid percentage from a more... permanent establishment, though, might be arranged.~
@54 = ~Ха! Ха! Я все же надеюсь, что твои клубневые мечты не сбудутся; от тебя так и прет проницательностью. Поспешный ответ считается плохим тоном... да и последствий его сложнее избежать. Тем более, что можно обеспечить и более весомую долю за... постоянное сотрудничество.~

Над @47 еще подумаю.
Silent [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Ardanis » 13 сен 2011, 16:54

@49 - женский вариант?

@47 = ~<CHARNAME>, я задолжал тебе извинения. То, что я принял за унылую полосу, было всего лишь остатками этого находящегося во власти пыли мавзолея.~
Dull streak - бывает серая или унылая жилка?

@54 = ~Ха! Ха! Я правда надеюсь, что твои клубневые мечты закончатся неудачей; ты изобилуешь проницательностью. Быстрый счет был бы в плохом вкусе... и сделал бы труднее уклониться от возмездия. Тем не менее, мог бы быть устроен твердый процент от более... постоянного представительства.~
@Silent
Он хочет сказать, что ГГ прав, и идея обокрасть всю знать города - не самая лучшая.

@54 = ~Ха! Ха! Я очень надеюсь, что твои клубневые мечты закончатся неудачей; ибо проницательности тебе не занимать. Быстрый куш - дурной вкус... к тому же так труднее уклониться от возмездия. А вот организовать там заведение и иметь... стабильный доход - это можно.~
Ardanis [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Silent » 13 сен 2011, 22:46

Ardanis писал(а):@49 - женский вариант?
Угу, надо.

Ardanis писал(а):Dull streak - бывает серая или унылая жилка?
Думаю, да.

Ardanis писал(а):Он хочет сказать, что ГГ прав, и идея обокрасть всю знать города - не самая лучшая.
Вон оно что.

manu, в следующий раз пиши лучше новым сообщением, а то не все назад заглядывают. :)
Процитирую тут:
manu писал(а):Прошу помощи с переводом :sos:

bg1npc_tmp:
@301,@499 = ~[VOLO 6] Awfully familiar with that pointer, aren't you? And after only one drink, too.~ [%tutu_var%VOLOO06]

x#montaron:
@23 = ~You'll do no worse than to draw the stroke as might of sought me otherwise.~

x#quayl:
@43 = ~Why, your willingness to close your eyes and mimic the blind, regardless of personal consequences or the wisdom thereof, really is quite remarkable, and in an admirable, if regrettably suicidal, way.~

Заранее благодарю.
По поводу bg1npc_tmp: а вариант перевода из (Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку), который выложил AvGur не подходит?
Silent [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Ardanis » 13 сен 2011, 23:10

x#montaron:
@23 = ~You'll do no worse than to draw the stroke as might of sought me otherwise.~
Вряд ли ты сделаешь что похуже, чем просто поймаешь на грудь предназначавшийся мне удар/шип/кол/ловушку/капкан/решайте-сами.

x#quayl:
@43 = ~Why, your willingness to close your eyes and mimic the blind, regardless of personal consequences or the wisdom thereof, really is quite remarkable, and in an admirable, if regrettably suicidal, way.~
Да что там, твое стремление закрывать глаза и изображать слепую, независимо от последствий и здравого смысла, просто замечательно. Даже восхитительно, хотя и, увы, самоубийственно.
Ardanis [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение manu » 14 сен 2011, 07:40

Silent писал(а):а вариант перевода из (Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку), который выложил AvGur не подходит?

Мне - нет. Хотя бы тем, что слово familiar здесь по-моему перепутано с similar, ибо переводить его как "похожий" некорректно. Плюс, я не считаю допустимым выкидывать из контекста слова, которые не впихиваются в свой перевод, если они несут важную смысловую нагрузку.

Прошу помощи с переводом :sos:

bg1npc_tmp:
@301,@499 = ~[VOLO 6] Awfully familiar with that pointer, aren't you? And after only one drink, too.~ [%tutu_var%VOLOO06]

x#quayl:

@56 = ~I mean, have you not seen the way the ladies flock to me? It's but one of my many talents. Just a quick flash of my nose, a bow with the top hat, and they're mine.~
Быстрая вспышка носа?? :o

@59 = ~Oh, there's no need to say anything. I know your game. Just next time we're out around town, give me some more space to work my magic. Don't go cramping my style, ok?~
@59 = ~О, не нужно ничего говорить. Я знаю твою игру. Просто в следующий раз, когда мы будем вне города, предоставь мне больше пространства для действия моей магии. Не мешай моему блеску, ладно?~
Не поняла смысла или не правильно перевела?

@127 = ~And I suppose you're going to tell me about the oodles of better ideas your amazing brain can conjure, just off the top of your head?~

@137 = ~bla-bla-bla... stuck in your ways... bla-bla-bla~
Не могу найти подходящего по смыслу фразеологизма на русском языке. Может, будут варианты? Я остановилась на "держаться одного шаблона"

Заранее благодарю.
Я только одного и прошу, чтобы всё всегда было по-моему . (Б. Шоу)
manu [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 11 сен 2011, 08:07

Вернуться к началу

Re: BG1 NPC Project

Сообщение Silent » 14 сен 2011, 19:23

manu писал(а):@127 = ~And I suppose you're going to tell me about the oodles of better ideas your amazing brain can conjure, just off the top of your head?~
Тут буквально "вытолкнул из твоей головы":
@127 = ~И я так понимаю, ты собираешься выдать мне уйму прекрасных идей, которые твой удивительный мозг смог вообразить и вытолкнуть из твоей головы?~
Как тут более литературно написать я не знаю.

manu писал(а):@137 = ~bla-bla-bla... stuck in your ways... bla-bla-bla~Не могу найти подходящего по смыслу фразеологизма на русском языке. Может, будут варианты? Я остановилась на "держаться одного шаблона"
Будут. Например, "делать по-твоему" или "должно быт по-твоему". А может, "так похоже на тебя", смотря о чем там вообще речь идет.
Silent [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01

Вернуться к началу


Пред.След.



Вернуться в Переводы модов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1